Форум - Все о Глазах

Вернуться   Форум - Все о Глазах > Общение > Общение профессионалов

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый   #31
Меню Пользователя
Специалист
 
Регистрация: 04.08.2009
Адрес: Москва
Сообщений: 1,833
Сказал(а) спасибо: 35
Поблагодарили 1,021 раз(а)
Репутация: 37453214
По умолчанию

Цитата:
Medical Definition of INCIDENCE
1
a : angle of incidence b : the arrival of something (as a ray of light) at a surface
2
a : an act or the fact or manner of occurring or affecting <diseases of domestic incidence—Science>
b : rate of occurrence or influence; especially : the rate of occurrence of new cases of a particular disease in a population being studied — compare prevalence

----------------------------------

Definition of PREVALENCE
: the percentage of a population that is affected with a particular disease at a given time — compare incidence 2b
Мой любимый толковый словарь Merriam-Webster.

Цитата:
Сообщение от Udodov Посмотреть сообщение
Таким образом, Incidence - это заболеваемость, а Prevalence - распространенность.


Комментарии
Udodov одобрил(а): И я о том же
Сергей вне форума   Ответить с цитированием
Сегодня
Старый   #32
Меню Пользователя
Врач
 
Аватар для ladydoctorr
 
Регистрация: 10.08.2011
Адрес: Украина
Сообщений: 382
Сказал(а) спасибо: 59
Поблагодарили 82 раз(а)
Репутация: 974115
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Udodov Посмотреть сообщение
ladydoctorr,
Таким образом, Incidence - это заболеваемость, а Prevalence - распространенность.
Или я что-то неправильно понял?
Всё верно! Простите я ошиблась.
Incidence - это заболеваемость, а Prevalence - распространенность.
ladydoctorr вне форума   Ответить с цитированием
Старый   #33
Меню Пользователя
Модератор
 
Аватар для Theochem
 
Регистрация: 27.11.2009
Адрес: не дом и не улица
Сообщений: 3,198
Сказал(а) спасибо: 431
Поблагодарили 2,317 раз(а)
Репутация: 21148788
По умолчанию

Я бы перевел Prevalence всё же как "частота выявленных случаев (заболевания)".

Комментарии
eyedoctor одобрил(а):
Theochem вне форума   Ответить с цитированием
Сказали спасибо:
Udodov (03.07.2013)
Старый   #34
Меню Пользователя
Врач-офтальмолог
 
Регистрация: 13.12.2010
Адрес: Беларусь, Минск
Сообщений: 11,463
Сказал(а) спасибо: 2,139
Поблагодарили 5,407 раз(а)
Репутация: 82922430
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от ladydoctorr Посмотреть сообщение
Всё верно! Простите я ошиблась.
Incidence - это заболеваемость, а Prevalence - распространенность.
Вот так! Вы ошиблись, а у меня полчаса с утра "лыжи не ехали".

Комментарии
Zwetkoff одобрил(а): :)
Udodov вне форума   Ответить с цитированием
Старый   #35
Меню Пользователя
R.I.P
 
Аватар для DrWORONZOff
 
Регистрация: 29.10.2012
Адрес: Петрозаводск.
Сообщений: 4,382
Сказал(а) спасибо: 651
Поблагодарили 2,140 раз(а)
Репутация: 80128402
По умолчанию

Коллеги, я английский только год как начал учить, с того момента, как пришёл на форум (ы). Много слов выучил, но связывать их пока трудно, поэтому буду обращаться к вам. Не издевайтесь, пожалуйста. У меня цель: за первые 4 года нучиться читать медицинскую (офтальмологическую) английскую литературу примерно на 90% без словаря.
Вот, например, здесь не очень понятен смысл выделенного слова,
Цитата:
If the child protests with covering of the sound eye, amblyopia can be diagnosed if it is dense.
хотя смысл всей статьи и отдельных предложений в ней я понимаю (с переводчиками).
P.S. maybe "неиспорченный, качественный, здоровый"?

Сообщение добавлено в 13:25

Ну... да, вообще-то глупость спросил...
DrWORONZOff вне форума   Ответить с цитированием
Сегодня
Старый   #36
Меню Пользователя
Врач-офтальмолог
 
Регистрация: 20.12.2010
Адрес: Европа
Сообщений: 13,218
Сказал(а) спасибо: 745
Поблагодарили 5,950 раз(а)
Репутация: 157116389
По умолчанию

A sound mind in a sound body)
Ophthalmist вне форума   Ответить с цитированием
Старый   #37
Меню Пользователя
R.I.P
 
Аватар для DrWORONZOff
 
Регистрация: 29.10.2012
Адрес: Петрозаводск.
Сообщений: 4,382
Сказал(а) спасибо: 651
Поблагодарили 2,140 раз(а)
Репутация: 80128402
По умолчанию

Теперь понятно. "В здоровом теле здоровый дух". А ещё час назад, я перевёл бы как, "звук разум в звуке тела".
DrWORONZOff вне форума   Ответить с цитированием
Старый   #38
Меню Пользователя
Врач-офтальмолог
 
Регистрация: 13.10.2010
Адрес: Москва
Сообщений: 2,334
Сказал(а) спасибо: 898
Поблагодарили 1,560 раз(а)
Репутация: 51833505
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Ophthalmist Посмотреть сообщение
A sound mind in a sound body)
Цитата:
Сообщение от DrWORONZOff Посмотреть сообщение
"В здоровом теле здоровый дух
Я бы перевел скорее как "крепкий", хотя "здоровый" тоже близко по смыслу.
eyedoctor вне форума   Ответить с цитированием
Старый   #39
Меню Пользователя
Врач-офтальмолог
 
Регистрация: 13.12.2010
Адрес: Беларусь, Минск
Сообщений: 11,463
Сказал(а) спасибо: 2,139
Поблагодарили 5,407 раз(а)
Репутация: 82922430
По умолчанию

Есть такой замечательный ресурс: http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=sound
В ссылке я ввел sound. Выбирайте?

Комментарии
DrWORONZOff одобрил(а): Круто! Спасибо, Вам, большое. Он мне очень пригодится.))
Udodov вне форума   Ответить с цитированием
Старый   #40
Меню Пользователя
R.I.P
 
Аватар для DrWORONZOff
 
Регистрация: 29.10.2012
Адрес: Петрозаводск.
Сообщений: 4,382
Сказал(а) спасибо: 651
Поблагодарили 2,140 раз(а)
Репутация: 80128402
По умолчанию

Ресурс этот (на который Вы дали ссылку) ещё лучше, чем, например.
DrWORONZOff вне форума   Ответить с цитированием
Старый   #41
Меню Пользователя
Врач-офтальмолог
 
Регистрация: 13.10.2010
Адрес: Москва
Сообщений: 2,334
Сказал(а) спасибо: 898
Поблагодарили 1,560 раз(а)
Репутация: 51833505
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Udodov Посмотреть сообщение
В ссылке я ввел sound. Выбирайте?
Слишком хорошо - тоже не хорошо. Может получиться
"Жидкий баран летающий в заостренном небе" («Идеальный робот», Пьер Буль).
Мне лично кажется что в переводчик от Гугла достаточно близок к золотой середине
https://translate.google.ru/?q=sound...ru&sa=N&tab=wT
Просто, значений не много, но можно догадаться о чем идет речь.
eyedoctor вне форума   Ответить с цитированием
Старый   #42
Меню Пользователя
R.I.P
 
Аватар для DrWORONZOff
 
Регистрация: 29.10.2012
Адрес: Петрозаводск.
Сообщений: 4,382
Сказал(а) спасибо: 651
Поблагодарили 2,140 раз(а)
Репутация: 80128402
По умолчанию

Eyedoctor, я им, в основном, и пользуюсь. Но вот для таких отдельных фраз, когда не знаешь других значений их составляющих слов, могут пригодиться указанные ресурсы.
DrWORONZOff вне форума   Ответить с цитированием
Старый   #43
Меню Пользователя
Врач-офтальмолог
 
Регистрация: 13.12.2010
Адрес: Беларусь, Минск
Сообщений: 11,463
Сказал(а) спасибо: 2,139
Поблагодарили 5,407 раз(а)
Репутация: 82922430
По умолчанию

eyedoctor, согласен, в повседневной деятельности хватает, но попадаются такие случаи, что Гугл переводчик отдыхает. Иногда попадаются и "сборные" термины, слова в которых в кучу никак не сводятся, а на мультитране иногда все уже это есть.
Udodov вне форума   Ответить с цитированием
Старый   #44
Меню Пользователя
Врач
 
Аватар для ladydoctorr
 
Регистрация: 10.08.2011
Адрес: Украина
Сообщений: 382
Сказал(а) спасибо: 59
Поблагодарили 82 раз(а)
Репутация: 974115
По умолчанию

Пользуйтесь http://www.lingvo.ua
При вводе sound eye выдает здоровый глаз Ещё мне очень нравится словарь multitran.ru, где можно найти нашу спецификацию, слово в разных тематиках трактуется по разному
ladydoctorr вне форума   Ответить с цитированием
Сказали спасибо:
DrWORONZOff (22.09.2013)
Старый   #45
Меню Пользователя
Врач
 
Аватар для notonlylens
 
Регистрация: 05.08.2009
Адрес: ЦФО
Сообщений: 5,689
Сказал(а) спасибо: 1,155
Поблагодарили 3,016 раз(а)
Репутация: 88156057
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от ladydoctorr Посмотреть сообщение
При вводе sound eye выдает здоровый глаз
мультитран - тоже самое делает. На слове саунд - внизу ссылка Медицина 121 значение.
ставите внизу раздел медицина - ищите само сочетание.
Интересный пример.
notonlylens вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Следы от предметов при переводе взгляда Чисти Шарлатанство в офтальмологии 0 09.10.2021 23:35
Помощь в выборе Лкз Barbos Лазерная коррекция зрения 8 14.06.2021 13:03
Помощь в выборе Лкз aidar3ijkf Лазерная коррекция зрения 3 13.05.2021 13:37
помощь для перевода Interpreter Беседка 2 31.08.2019 19:05
Помощь в подборе Fisheye Контактные линзы и очки 3 03.02.2018 22:47
Следы от ярких предметов при переводе взгляда и двоение setone Прочие проблемы 8 14.06.2017 07:33
Помощь в расшифровке navara Глаукома и болезни зрительного нерва 0 05.10.2016 14:51
Помощь в расчете ИОЛ Док Общение профессионалов 3 15.04.2015 21:15
Что значит в переводе на русском Implantable Contact Lens (ICL) ? Dublin Хирургия катаракты 1 18.01.2013 09:03


Текущее время: 17:22. Часовой пояс GMT +4.


Все о глазах - офтальмологический форум © 2009-2024
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright © 2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Благотворительный интернет-фонд Помоги.Орг